Online štamtiš
onlineZveme vás srdečně na další online štamtiš. Vstupní expozé si pro vás tentokrát připravil Zdeněk Lyčka. Pak budete mít opět možnost představit své nejnovější překladatelské počiny a podělit se s kolegy o překladatelské oříšky nebo nám třeba říct, co vám poslední dobou udělalo radost. Link na připojení přes Zoom od nás včas dostanete e-mailem. Těšíme ...
Online workshop: Internetové zdroje pro začínající překladatele
Akce proběhne online, účastníci se připojí na základě odkazu (aplikace Zoom), který dostanou e-mailem.Jak si z jazykových internetových nástrojů udělat pomocníky a netrávit s nimi zbytečně moc času? Co všechno se dá najít v Příručce ÚJČ, kde hledat synonyma, jak zacházet se Slovníkem spisovné češtiny, k čemu slouží Český národní korpus a jaké jeho funkce jsou pro překladatele nejužitečnější? Workshop poskytne nejen praktické ukázky, ale i možnost si ...
Online workshop: Slovosled pro překladatele
Akce proběhne online, účastníci se připojí na základě odkazu (aplikace Zoom), který dostanou e-mailem.Komorní workshop se zaměří na principy volného slovosledu v českém textu z hlediska praktických potřeb překladatele. Přednášet bude Mgr. Lucie Taraldsen Medová, M.Phil., Ph.D., která vystudovala bohemistiku na FF UK v Praze, obecnou lingvistiku na univerzitě v Tromsø v Norsku a PhD. ve slovanské a teoretické lingvistice v Princetonu v USA a absolvovala kurz pro ...
Online minikurz: Titulkování v kostce
Akce proběhne online, účastníci se připojí na základě odkazu (aplikace Zoom), který dostanou e-mailem.Začínáte s titulkováním nebo o této překladatelské disciplíně uvažujete? Dozvíte se, v jakých programech titulkáři pracují, jaká pravidla musí dodržovat a jaké chyby se v titulcích objevují nejčastěji. Minikurz se skládá z předtočené přednášky, kterou každý účastník zhlédne online v libovolném čase, z několika cvičení a následného setkání účastníků s lektorem. Lektor: Miroslav Pošta Délka ...
Online workshop: Překladatel ambasadorem knihy
Akce proběhne online, účastníci se připojí na základě odkazu (aplikace Zoom), který dostanou e-mailem.Workshop je určený nejen začínajícím překladatelům a zaměří se na zapojení překladatele do nakladatelského procesu a jeho podíl na objevení a prezentaci nové překladové knihy. Účastníci se seznámí s jednotlivými fázemi vzniku knihy, dozví se, co si z pozice překladatele ohlídat, a získají praktické tipy, kde hledat nové tituly a jak oslovit nakladatele. Dotazy z ...
Překlad poezie ze severských jazyků: praktická část
K-centrum - místnost 254 Senovážné náměstí 22, Praha 1Během praktické části se budeme zamýšlet nad konkrétními básnickými texty a úskalími a možnostmi jejich převodu do češtiny. Ukážeme si různé metody a postupy, jak s metrickým rýmovaným textem při překladu pracovat, a především se zaměříme na zpětnou vazbu k básním, jejichž překlady účastníci vypracují předem. Úkoly pro účastníky: 1) Vybrat si libovolnou metrickou báseň ve „svém“ ...
Slunovrat ve Stromovce
StromovkaPřijďte s námi oslavit Midsommar v kruhu kolegů! Kde: Pražská Stromovka - Grillpoint Park BBQ 2 https://goo.gl/maps/MxrtRmurYnqADNSB8 - Sraz v 18 h u Planetária Co s sebou: Co máte rádi - jídlo, pití, něco na gril. Přímo na místě se nic koupit nedá. Program: Volná zábava Záchrana: Nemůžete nás najít? Volejte 792 300 648:)
Překladatelský výlet do Památníku Josefa Jungmanna v Hudlicích
Beroun a HudlicePROGRAM 11:51 Odjezd z Prahy hl. n. (Os 8832); možno přistoupit na trase (např. 11:58 Praha-Smíchov, 12:09 Praha-Radotín), příjezd do Berouna 12:41. 13:00 Odjezd autobusu 637 z Autobusového nádraží Beroun (před vlakovou stanicí), příjezd do Hudlic 13:16. Procházka Hudlicemi, vyhlídka z Hudlické skály. 14:00 Komentovaná prohlídka rodného domu Josefa Jungmanna. 15:00 Pěší výlet přes rozhlednu Děd a po ...
Workshop: Překlady divadelních her
K-centrum - místnost 254 Senovážné náměstí 22, Praha 1Jaká jsou specifika překladu dramatického textu? Co si představit pod pojmem překlad pro divadlo? Jaká je vůbec role překladatele v divadelním artefaktu? V průběhu teoretické části zjistíte, na co je potřeba se u překladu dramatického textu soustředit. Zájemci se mohou prostřednictvím videopřednášek seznámit se zajímavými současnými norskými, švédskými, finskými a dánskými dramatiky. Uvidíte také živého ...
Překladatelská posilovna: Právní minimum pro literární překladatele
K-centrum - místnost 254 Senovážné náměstí 22, Praha 1Jak vypadá férová licenční smlouva s nakladatelstvím? Na které body je třeba dát si zvláštní pozor? Za jakých podmínek by měl překladatel postupovat licence na audioknihy a další formáty, za jakých umožňovat prodlužování licencí? A co říká právní řád na grantové doložky? Pokud si ve své překladatelské praxi pokládáte tyto nebo další otázky týkající se ...
Překladatelská posilovna: Sebeprezentace pro literární překladatele
K-centrum - místnost 254 Senovážné náměstí 22, Praha 1Jak se dostat do povědomí nakladatelů? Na kterých platformách se překladateli vyplatí mít vlastní profil? Jak nejlépe prodat svou práci a své úspěchy? Během semináře si prakticky ukážeme základní pilíře sebeprezentace literárního překladatele: budování značky, networking, sebevzdělávání a samozřejmě propagaci (směrem ke čtenářům a směrem k nakladatelům). Tyto přístupy můžeme uplatňovat současně, ale také izolovaně ...
Valná hromada
Kavárna Liberál Heřmanova 6, Praha 7, Česká republikaZveme vás na valnou hromadu, která se bude konat 3. 12. 2021 v pražské kavárně Liberál. Upozorňujeme, že dle mimořádného opatření přijatého dne 18. 11. 2021 vládou platí od 22. 11. pro vstup do kavárny Liberál pouze systém O-N, tedy buď plné očkování, nebo prodělání nemoci. Pokud by se situace změnila, dáme vám vědět, nicméně v tuto chvíli není ze zákona možné valnou hromadu uskutečnit online. ...