Druhý pražský štamtiš

Café Kampus Náprstkova 10, Praha 1

Druhý pražský štamtiš v rozlehlém podniku v Náprstkově ulici proběhl ve velmi živém duchu, byť se nás sešlo jen kolem patnácti. Kromě intenzivního neformálního povídání došlo i na plánovaný program: Michal Švec seznámil účastníky s činností výboru v uplynulých měsících, Marie Voslářová a Viola Somogyi informovaly o chystaném workshopu redakční práce, Martin Severýn ukázal, jak ...

Read moreDruhý pražský štamtiš

Setkání se studenty v Brně

Filozofická fakulta Masarykovy univerzity Arna Nováka 1, Brno

V Brně se uskutečnilo setkání Překladatelů Severu se studenty FF MU, na němž Daniela Mrázová a Kateřina Krištůfková představily spolek a jeho činnost a nastínily, jaké výhody má členství ve spolku přinášet. Daniela také prostřednictvím krátce prezentace přiblížila, co obnáší práce překladatele. Studenti se sešli v překvapivě hojném počtu, zastoupeni byli skandinavisté i baltštináři, nejvíce ...

Read moreSetkání se studenty v Brně

Druhý brněnský štamtiš

Kulturní osvěžovna Panksy Jaselská 17, Brno

Druhého brněnského štamtiše se zúčastnilo celkem 11 členů spolku. Katka Krištůfková na začátek představila nové webové stránky a stručně shrnula, jaké akce nás čekají v nejbližší době. Vyzvala také členy k účasti na valné hromadě, která naváže na listopadový workshop a na které se budou probírat další důležité otázky, jako etický kodex, neveřejná část webu ...

Read moreDruhý brněnský štamtiš

Představení spolku studentům FF UK

Filozofická fakulta Univerzity Karlovy nám. Jana Palacha 1/2, Praha 1

Dne 7. 11. 2019 proběhlo na půdě FF UK setkání se studenty. Zúčastnili se hlavně dánštináři ašvédštináři, dorazila i jedna finštinářka (celkem asi 20 studentů) plus tři vyučující (Lenka Fárová, Helena Březinová a Hana Štěříková). Daniela Mrázová představila spolek a jeho aktivity, informovala o nejnovější iniciativě dopisu nakladatelům a vyzvala studenty k jeho sdílení. 

Workshop: Úvod do redakčního zpracování překladového textu

V pátek 15. 11. 2019 se v Praze konal celodenní intenzivní workshop Úvod do redakčního zpracování překladového textu s dlouholetou redaktorkou a překladatelkou Violou Somogyi. V odpoledním bloku se k ní připojil David Dvořák, technický redaktor z nakladatelství Euromedia, který nás obeznámil s předtiskovou přípravou a průběhem sazby. Účastníci workshopu měli možnost si zkusit zredigovat ...

Read moreWorkshop: Úvod do redakčního zpracování překladového textu

Valná hromada spolku

V pátek 15. 11.  2019 od 18 hodin proběhla valná hromada spolku, jíž se zúčastnilo 20 členů (z toho 2 čekatelé). Členové výboru shrnuli činnost spolku i výboru za uplynulý rok, představili nové webové stránky a návrh jejich neveřejné části, předložili zprávu o hospodaření a plán aktivit na rok 2020. Valná hromada schválila výši členských ...

Read moreValná hromada spolku

Překladatelské čtení Zima

Místogalerie na Skleněné louce Kounicova 23, Brno

V pondělí 2. 12. 2019 se v Místogalerii na Skleněné louce v Brně uskutečnilo překladatelské čtení Zima, které zorganizovala naše členka Lucie Olešová. Bylo přihlášeno osm příspěvků, z toho dva poetické, poslouchalo a přihlíželo něco přes dvacet hostů. Četly se překlady z norštiny (Eva Dohnálková a Karolína Stehlíková), ze švédštiny (Lucie Olešová a Romana Švachová), ...

Read morePřekladatelské čtení Zima

Překladatelský seminář pro švédštináře

Švédské velvyslanectví v ČR Úvoz 156, Praha 1

V úterý 3. 12. 2019 se na rezidenci švédského velvyslanectví konal překladatelský seminář pro švédštináře. Po úvodním slově velvyslankyně Viktorie Li pohovořila švédská literární kritička a novinářka Annina Rabe o nových trendech ve švédské literatuře. Na ni navázal Martin Severýn s tipy na stipendia a pracovní pobyty a s informacemi o nakladatelích. Dopolední blok završil ...

Read morePřekladatelský seminář pro švédštináře

Schůze výboru s glöggem a perníčky

Kavárna Orient Klapkova 1035/28, Praha 8

Dne 11. 12. 2019 proběhla v jurtě kavárny Orient v Kobylisích osmá, předvánoční schůze výboru spojená s neformálním předvánočním posezení s glöggem a perníčky. Shrnuli jsme si uplynulý rok a rozdělili si úkoly a naplánovali akce na ten příští.

Třetí pražský štamtiš

Kasárna Karlín Prvního pluku 20/2, Praha 8

12. 1. 2020 se v baru Kasáren Karlín uskutečnil po první letošní schůzi výboru také třetí pražský štamtiš. Sešli jsme se v počtu 14 překladatelů a jeden pes. Tradičně proběhlo kolečko, při kterém jsme si ukázali své nejnovější překlady, a pak následovala volná zábava. Celkem brzy nás vyhnala zima, protože sál nebyl zrovna vytopený. Ale ...

Read moreTřetí pražský štamtiš

Workshop: Digitální technologie v překladatelské praxi

Jednota tlumočníků a překladatelů Senovážné náměstí 23, Praha 1

25. ledna 2020 se v prostorách JTP na Senovážném náměstí v Praze za spolupráce Překladatelů Severu, Jednoty tlumočníků a překladatelů a nakladatelství Jazykový koutek uskutečnil workshop o využití digitálních technologií v překladatelské praxi. Vedli ho Dagmar Heeg, Michal Škrabal a Miroslav Pošta, diktovací software NovaVoice přišel představit Ladislav Daníček z firmy NovaSoft. V prvním bloku ...

Read moreWorkshop: Digitální technologie v překladatelské praxi

ZRUŠENO: Kurz Digitální technologie v překladatelské praxi (opakování)

K-centrum, místnost č. 16 Senovážné náměstí 23, Praha 1

Přednášející: překladatelé Dagmar Heeg, Miroslav Pošta a Lucie Lukešová Pořadatelé: Dagmar Heeg, Překladatelé Severu, Jednota tlumočníků a překladatelů, TranslatoBlog, Tváře překladu Cíl kurzu: Překladatelům, kteří chtějí digitální technologie zahrnout do své překladatelské praxe, poskytneme jasné a přehledné informace o tom, jaké nástroje existují, co od nich mohou očekávat a kolik který stojí. Kolegům, kteří k technologiím nemají příliš ...

Read moreZRUŠENO: Kurz Digitální technologie v překladatelské praxi (opakování)

950Kč – 1800Kč