Na překladu záleží

„Spisovatelé tvoří národní literatury, překladatelé tvoří literaturu světovou. Bez překladatelů bychom my spisovatelé nebyli nic. Byli bychom odsouzení žít zamčení ve svém jazyce.“ José Saramago, přeložila Lada Weissová Tiskovou zprávu ke kampani #NaPrekladuZalezi si můžete také stáhnout a přečíst zde. EN: Please download and read our Press Release about the Campaign here. Poslední roky se …

Číst více

Vzorová smlouva překladatele s nakladatelem

Ve spolupráci s kanceláří ŠTAIDL LEŠKA ADVOKÁTI s. r. o. jsme vytvořili vzorovou licenční smlouvu, kterou dáváme k dispozici nakladatelům i literárním překladatelům. Než smlouvu na literární překlad uzavřete, podívejte se také na naše doporučení Zásady uzavírání licenčních smluv.

Efektivní vyjednávání pro literární překladatele / Effective negotiation for literary translators

V pořadí čtvrtý seminář v rámci projektu Posilování kapacit oborových organizací českých literárních překladatelů a jejich členů, zkráceně nazvaného „Překladatelská posilovna“, financovaného z Fondů EHP 2014–2021, se konal 8. 4. 2022 v prostorách JTP na Senovážném náměstí č. 23, Praha 1. Seminář vedl lektor Ludvík Bohman, ředitel kolektivního správce Intergram a vystudovaný právník s bohatými …

Číst více

Zveme na mezinárodní konferenci „Northern Wind of Change“

Srdečně vás zveme na mezinárodní konferenci „Northern Wind of Change – Improving the working conditions of literary translators“, jejímž hlavním tématem je pozice literárních překladatelů. Účastníky jsou kolegové z partnerských organizací z Norska a Islandu a zástupci českých profesních asociací: Obec překladatelů, Jednota tlumočníků a překladatelů a Překladatelů Severu. Konference se koná 29. dubna v …

Číst více

Brožura Mapování smluvních podmínek / Mapping of Contractual Conditions Brochure

Spolek Překladatelé Severu vydal publikaci Mapování smluvních podmínek a výše honorářů českých literárních překladatelů. Ta vznikla na základě dotazníkového šetření, do nějž se v říjnu a listopadu 2021 zapojilo 330 překladatelů z více než 30 jazyků. The Association of Translators of the North has published a publication Mapping of Contractual Conditions of Czech literary translators. It is …

Číst více

Proběhl on-line seminář Záludnosti podnikání jasně a přehledně / On-line seminar The trickiness of doing business clearly and synoptically took place

For English scroll down. V pořadí třetí seminář v rámci projektu Posilování kapacit oborových organizací českých literárních překladatelů a jejich členů, zkráceně nazvaného „Překladatelská posilovna“, financovaného z Fondů EHP 2014–2021, patřil tématu profesního života na volné noze a daňovým náležitostem. S ohledem na aktuální vývoj koronavirové pandemie proběhl tentokrát on-line. Workshop byl zaměřený na dvě důležité …

Číst více

Překladatelská posilovna: Právní minimum pro literární překladatele – online

Jak vypadá férová licenční smlouva s nakladatelstvím? Na které body je třeba dát si zvláštní pozor? Za jakých podmínek by měl překladatel postupovat licence na audioknihy a další formáty, za jakých umožňovat prodlužování licencí? A co říká právní řád na grantové doložky? Pokud si ve své překladatelské praxi pokládáte tyto nebo další otázky týkající se …

Číst více

Proběhl seminář Sebeprezentace pro literární překladatele / Self-presentation for literary translators took place

For English scroll down. Dne 25. listopadu 2021 se uskutečnil druhý workshop v rámci projektu Posilování kapacit oborových organizací českých literárních překladatelů a jejich členů, zkráceně nazvaného „Překladatelská posilovna“. Workshop nesl název Sebeprezentace pro literární překladatele a měl za cíl překladatelům ukázat, jakým způsobem mohou v současné době posílit povědomí o sobě samých i o …

Číst více

Překladatelská posilovna: Záludnosti podnikání jasně a přehledně – online

Od bolavých zad přes daně a „papírování“ po duševní hygienu: aby literární překladatel mohl pravidelně usedat k soustředěné práci, musí denně řešit řadu praktických problémů. Mnohé jsou společné pro všechny OSVČ, další zase zcela specifické pro tuto profesi. Na daně a administrativu literárních překladatelů se zaměří lektorka Alžběta Malkovská, překladatelka, tlumočnice a vyučující na Ústavu translatologie FF UK. …

Číst více

Dotazník pro překladatele / Questionnaire for literary translators

Chtěli bychom poděkovat všem kolegyním a kolegům za vyplnění dotazníku ohledně současné situace literárních překladatelů na českém trhu. Nasbírali jsme 330 odpovědí od kolegů s nejrůznějšími pracovními jazyky. Dotazník začínáme vyhodnocovat a pouštíme se do zpracování kompletní analýzy a zprávy. S výsledky vás samozřejmě seznámíme i zde na našich webových stránkách. První statistické vlaštovky naznačují, …

Číst více