Překladatelská posilovna: Právní minimum pro literární překladatele – online

Jak vypadá férová licenční smlouva s nakladatelstvím? Na které body je třeba dát si zvláštní pozor? Za jakých podmínek by měl překladatel postupovat licence na audioknihy a další formáty, za jakých umožňovat prodlužování licencí? A co říká právní řád na grantové doložky? Pokud si ve své překladatelské praxi pokládáte tyto nebo další otázky týkající se …

Číst vícePřekladatelská posilovna: Právní minimum pro literární překladatele – online

Překladatelská posilovna: Záludnosti podnikání jasně a přehledně – online

Od bolavých zad přes daně a „papírování“ po duševní hygienu: aby literární překladatel mohl pravidelně usedat k soustředěné práci, musí denně řešit řadu praktických problémů. Mnohé jsou společné pro všechny OSVČ, další zase zcela specifické pro tuto profesi. Na daně a administrativu literárních překladatelů se zaměří lektorka Alžběta Malkovská, překladatelka, tlumočnice a vyučující na Ústavu translatologie FF UK. …

Číst vícePřekladatelská posilovna: Záludnosti podnikání jasně a přehledně – online

Valná hromada proběhla online

Včera, 3. 12. 2021, proběhla valná hromada spolku Překladatelé Severu, kvůli aktuální epidemické situaci opět online. Seznámili jsme se s činností spolku v končícím roce 2021, kdy jsme uspořádali 15 odborných programů: 11 online workshopů a 4 prezenční. Dva z těchto workshopů už proběhly v rámci projektu Překladatelská posilovna. Výbor spolku představil také výhled do …

Číst víceValná hromada proběhla online

Zveme na valnou hromadu

Zveme vás na valnou hromadu, která se bude konat 3. 12. 2021 v pražské kavárně Liberál. Upozorňujeme, že dle mimořádného opatření přijatého dne 18. 11. 2021 vládou platí od 22. 11. pro vstup do kavárny Liberál pouze systém O-N, tedy buď plné očkování, nebo prodělání nemoci. Pokud by se situace změnila, dáme vám vědět, nicméně v tuto chvíli není ze zákona možné valnou hromadu …

Číst víceZveme na valnou hromadu

Překladatelská posilovna: Sebeprezentace pro literární překladatele

Jak se dostat do povědomí nakladatelů? Na kterých platformách se překladateli vyplatí mít vlastní profil? Jak nejlépe prodat svou práci a své úspěchy? Srdečně zveme na další z dílen projektu Překladatelská posilovna, který je spolufinancován z Fondů EHP 2014–2021. Veškeré informace o workshopu naleznete v sekci akce.

Proběhl seminář Právní minimum pro překladatele / The Legal Minimum for Translators took place

V pondělí 1. 11. jsme se v rámci projektu Překladatelská posilovna sešli na workshopu právního minima pro překladatele. Rudolf Leška nás provedl nástrahami licenčních ustanovení, vysvětlil nám možnosti různých řešení zapeklitých právních kliček a přidal i informace k postavení překladatelů v daňovém systému. Během výkladu se živě diskutovalo o problémech teoretických i velmi reálných. „Považuju se …

Číst víceProběhl seminář Právní minimum pro překladatele / The Legal Minimum for Translators took place

Vyplňte dotazník!

Spolek Překladatelé Severu vytvořil dotazník, jehož účelem je zmapovat aktuální podmínky práce českých literárních překladatelů – praxi zadávání překladů, uzavírání licenčních smluv, formulování smluvních podmínek a stanovování honorářů. Prosíme vás o jeho vyplnění; dotazník je anonymní a vyplnění vám zabere asi 15–20 minut. Výstupy z něj budou zveřejněny zde na stránkách spolku a vytvoří podklady pro další fáze projektu. Za vyplnění do 31.10. 2021 předem velice děkujeme!Odkaz …

Číst víceVyplňte dotazník!

Výroční zpráva

Chcete-li si připomenout události a akce minulého roku, můžete si přečíst výroční zprávu za rok 2020.

Videotutorial

Společně s Českým literárním centrem spouštíme sérii krátkých videí s radami pro (nejen) začínající překladatele!