Valná hromada + štamtiš

Kavárna Liberál Heřmanova 6, Praha 7

Zveme vás na valnou hromadu spolku a následný štamtiš, které se budou konat 30. 11. 2022 od 18 h v kavárně Liberál v Praze. Program: / úvodní exposé Heleny Stiessové s názvem „Knedlík v krku a jiné somatismy v překladu ze švédštiny“ / prezentace činnosti spolku za letošní rok / prezentace činnosti výboru za letošní rok / zpráva ...

Číst více

Kurz Digitální technologie v překladatelské praxi

K-centrum - místnost 16 Senovážné náměstí 23, Praha

Překládáte literaturu, filmy či jiné tvůrčí texty a chcete vědět, jak při tom využít digitální technologie? Ukážeme vám, jaké nástroje existují, co umí a jak se s nimi pracuje. Přednášející: překladatelé Dagmar Heeg a Miroslav Pošta Cíl kurzu: Překladatelům tvůrčích (literárních či audiovizuálních) textů, kteří chtějí digitální technologie zahrnout do své překladatelské praxe, poskytneme formou přednášky ...

Číst více

Víkend ve Sloupu v Čechách: Překladatelské minimum

Sloup v Čechách Benešova 15, Sloup v Čechách

Začínající literární překladatele ze severských jazyků a všechny, kdo mají vážný zájem dozvědět se víc o překládání knih, srdečně zveme na víkendový pobyt do krásného prostředí Sloupu v Čechách. Účastníky čeká intenzivní program od pátku večer do neděle: připravujeme sérii workshopů s našimi osvědčenými lektory. Zároveň bychom rádi vytvořili prostor pro neformální setkání účastníků workshopů ...

Číst více

Odstíny literárního překladu – norština

Praha

V sérii seminářů se bude malá skupinka účastníků věnovat praktickým aspektům překládání různých typů literárních textů. Semináře povedou Jarka Vrbová a Kateřina Krištůfková. Termíny: páteční dopoledne 10-11.30 h: 24. 3.; 31. 3. ; 14. 4.; 21. a 28. 4. Maximální počet účastníků: 8 Místo: dle dohody účastníků, Skandinávský dům (Dejvická ul., Praha 6) nebo kavárna ...

Číst více

500CZK – 800CZK

Fyzioterapie pro překladatele

TJ Sokol Jahodnice Bezdrevská 26, Praha 9, Česká republika

Jak čelit negativním dopadům práce u počítače na naše zdraví? Přijďte se protáhnout a naučit se cviky, které prospějí tělu – speciálně překladatelům na míru! Lektorka: fyzioterapeutka Zuzana Hoetzelová - úvod, správné držení těla u počítače, vybavení domácí kanceláře, nácvik - cviky během pracovního dne - individuální problémy, kompenzace Maximální počet účastníků 15 Cena 500 ...

Číst více

500CZK – 800CZK

Výlet do tiskárny v Litomyšli

Litomyšl , Česká republika

Hlásit se můžete do 16. 4. Po dokončení korektur nastává hodina H: kniha odchází do tisku. Ale co to vlastně znamená, jak to v tiskárně vypadá a co obnáší tiskařské řemeslo? Dozvíte se v Litomyšli! Program: 8 h odjezd z Prahy (rozdělíme se do osobních aut) 10 h sraz před tiskárnou se zájemci odjinud než ...

Číst více

200CZK – 400CZK

Hoď to do stroje. Uplatní se strojový překlad v umělecké literatuře?

Svět knihy Praha, Výstaviště Holešovice, Profesní fórum

"Strojový překlad se stále zlepšuje a překladatelé časem nebudou potřeba." Je to pravda, nebo má toto zlepšování své limity? Co všechno se ve strojovém překladu ztrácí a spokojíme se s tím? Věra Kloudová a Ondřej Bojar z ÚFAL MFF UK diskutují s literárními překladateli Dagmar Heeg a Viktorem Janišem. Moderuje Martin Severýn. Debata proběhne v ...

Číst více

Zdarma

Midsommar – překladatelský piknik

Výstaviště Holešovice - griloviště

I překladatelé si zaslouží vylézt z nor a oslavit léto! Sejdeme se, probereme zásadní témata, podělíme se o tradiční severské i jiné pochutiny. Na grilovišti se nacházejí elektrické grily, posezení se stoly a lavicemi a pítko. Doporučujeme vzít si s sebou skleničku, talířek, vidličku a něco dobrého pro sebe nebo na improvizovaný švédský stůl. Zbývá ...

Číst více

Online workshop: Korpus dnes a denně

Akce proběhne online, účastníci se připojí na základě odkazu (aplikace Zoom), který dostanou e-mailem.

Praktické využití nástrojů Českého národního korpusu pro literární překladatele: Jak sebejistě a rychle využívat možností ČNK v každodenní překladatelské praxi. Jak si dohledat idiom, vhodný kolokát, správnou předložku, nejčastěji používaný přívlastek apod. Jak se v paralelním korpusu dopátrat toho, jak vaši kolegové překládali specifický výraz: policejní nomenklaturu v detektivní sérii apod. Jak najít podklady pro ...

Číst více

350CZK – 800CZK

Valná hromada Překladatelů Severu

K-centrum - místnost 16 Senovážné náměstí 23, Praha

Program: / úvodní příspěvek Violy Somogyi s názvem „Praktické zkušenosti s redigováním strojově přeložených literárních a populárně naučných textů“ / prezentace činnosti spolku za letošní rok / prezentace činnosti výboru za letošní rok / zpráva o hospodaření / výše členského příspěvku na příští rok a diskuse o odměně výboru / plán aktivit na rok 2024 / ...

Číst více

Překladatelský víkend v Mrači

Chalupa U Medunky Mrač ev. č. 376, Mrač, Česká republika

Přihlašování bylo ukončeno. Překladatelský víkend je čas setkávání, vzdělávání a probírání zásadních témat. Ten letošní je určen pro řádné členy spolku a konat se bude v Mrači u Benešova. I tentokrát chystáme řadu workshopů a diskusí, ale počítáme i s výletem a trochou odpočinku:-) Naším cílem je, aby akce byla finančně co nejdostupnější, což je ...

Číst více

1200CZK

Workshop: K čemu je ten slovosled? nebo K čemu ten slovosled je? nebo Ten slovosled je k čemu?

K-centrum Senovážné náměstí 22, Praha

K čemu je ten slovosled? nebo K čemu ten slovosled je? nebo Ten slovosled je k čemu? Slovosled je nenápadná, ale o to záludnější proměnná, která dokáže v překladu nadělat velkou paseku. Seminář se na konkrétních příkladech pokusí ukázat, oč lze literární text v překladu slovosledem obohatit, případně znejistit nebo ochudit. V první části semináře stručně zrekapitulujeme obecná pravidla aktuálního ...

Číst více

500CZK – 1200CZK