Valná hromada

Zveme srdečně všechny členy na valnou hromadu, která se letos vzhledem k vládním protikoronavirovým opatřením bude konat online. Program: / zahřívací zamyšlení Roberta Novotného nad překladem vulgarismů (20minutové exposé a 10minutová diskuse) / prezentace činnosti spolku za letošní rok / prezentace činnosti výboru za letošní rok / zpráva o hospodaření / výše členského příspěvku a ...

Číst víceValná hromada

Severský literární salón online: Život je jen náhoda

stream na Facebooku Skandinávského domu

Skandinávský dům zahajuje nový cyklus debat s překladateli ze severských jazyků. Prvním hostem bude Vladimír Piskoř, překladatel z finštiny, který představí sbírku povídek severofinské autorky Rosy Liksom Život je jen náhoda. Debatu, kterou moderuje Michal Švec, bude možné sledovat živě přes stream Facebooku Skandinávského domu, poté bude dostupný záznam na YouTube kanále SD. Partnerem akce jsou Překladatelé ...

Číst víceSeverský literární salón online: Život je jen náhoda

Online štamtiš

online

Všechny členy srdečně zveme na další štamtiš, který se vzhledem k aktuální situaci koná online. Všichni mailem obdrží odkaz pro přihlášení. Přijďte se s kolegy podělit o nové překladatelské přírůstky anebo si jen nezávazně popovídat a udělat si před Vánoci radost. Těšíme se na Vás!

Severský literární salón online: Sněhová sestřička

stream na Facebooku Skandinávského domu

V prosinci bude hostem Severského literárního salónu online překladatelka z norštiny Karolína Stehlíková. Probírat se bude český překlad dětské knihy Sněhová sestřička, který napsala norská spisovatelka Maja Lunde a ilustrovala Lisa Aisato. Debatu, kterou moderuje Michal Švec, bude možné sledovat živě přes stream Facebooku Skandinávského domu, poté bude dostupný záznam na YouTube kanále SD. Partnerem akce jsou Překladatelé ...

Číst víceSeverský literární salón online: Sněhová sestřička

Online workshop: Jak nepřekládat (Jak se při překládání vyhnout nejčastějším chybám)

online

Místo: Akce proběhne online, účastníci se připojí na základě odkazu (aplikace Zoom), který dostanou e-mailem. Cena: 200 Kč pro členy spolku Překladatelé Severu, 500 Kč pro ostatní Program: Worskhop pro překladatele ze severských jazyků a angličtiny povede zkušený redaktor a překladatel Robert Novotný. Zaměří se na obvyklé chyby v literárních překladech, kterých se zdaleka nedopouštějí ...

Číst víceOnline workshop: Jak nepřekládat (Jak se při překládání vyhnout nejčastějším chybám)

200Kč – 500Kč

Online workshop: Jak nepřekládat (praktická část) – angličtináři

online

Poznatky z workshopu "Jak nepřekládat", vedeného Robertem Novotným, si můžete procvičit v praxi v malé skupince účastníků: Doma si připravíte krátký překlad zadaného anglickojazyčného textu, ve kterém se vyskytuje řada probraných jevů, a s lektorkou Danielou Mrázovou si jej projdete a proberete různá řešení. Díky malému počtu účastníků bude dostatek prostoru pro diskusi. Místo: Akce ...

Číst víceOnline workshop: Jak nepřekládat (praktická část) – angličtináři

200Kč – 500Kč

Online workshop: Jak (ne)psat recenze

online

Láká vás to, ale zatím jste si netroufli žádnou recenzi napsat? Nebo jste jich pár napsali, ale uvítali byste určitou oporu, tipy, jak to dělat lépe? Zajímá vás, jestli má psaní recenzí nějaká pravidla a nakolik je lze porušovat? Pak je tato akce určena pro vás. Workshop pro začínající a mírně pokročilé recenzenty povede literární ...

Číst víceOnline workshop: Jak (ne)psat recenze

200Kč – 500Kč

Online workshop: Jak nepřekládat (praktická část) – NOR/SWE

online

Poznatky z workshopu "Jak nepřekládat", vedeného Robertem Novotným, si můžete procvičit v praxi v malé skupince účastníků: Doma si připravíte krátký překlad zadaného textu (švédského a norského úryvku), ve kterém se vyskytuje řada probraných jevů, a s lektorkou Danielou Mrázovou si jej projdete a proberete různá řešení. Díky malému počtu účastníků bude dostatek prostoru pro ...

Číst víceOnline workshop: Jak nepřekládat (praktická část) – NOR/SWE

200Kč – 500Kč

Překlad metrické poezie ze severských jazyků

online

Co všechno musí znát a umět překladatel, který chce do češtiny převést básnický text psaný vázaným veršem? Jaké aspekty metrické poezie a jaké jejich funkce by neměly uniknout jeho pozornosti? Jak při překladu přistupovat k poetické formě a jak se vypořádat s metrem, rýmem či básnickými prostředky při převodu nejen mezi dvěma jazyky, ale také odlišnými básnickými ...

Číst vícePřeklad metrické poezie ze severských jazyků

400Kč – 1000Kč

Online workshop: Jednou se to z ruky dát musí – úvod do redakčního zpracování přeloženého textu

Přednášející: Viola Somogyi Workshop proběhne přes aplikaci Zoom a bude zaměřen na praktickou redakční práci s textem. V úvodu každého bloku zazní nejprve krátký výklad a po zbytek času budou účastníci mít možnost samostatně pracovat s textem zároveň s lektorkou, která je bude upozorňovat na jednotlivé jevy a možnosti úprav (úpravy textu budou probíhat na ...

Číst víceOnline workshop: Jednou se to z ruky dát musí – úvod do redakčního zpracování přeloženého textu

Online workshop: Vyrobte si knížku!

online

Lektoři: David Dvořák a Viola Somogyi Cílem webináře je seznámit účastníky se základními pojmy z oblasti výroby knižního titulu ve fázích následujících po redakční přípravě. Jedná se o interaktivní setkání na Zoomu, v němž se střídají živé vstupy, sdílené přehledy informací a krátká videa. Součástí bude návod, jak si podomácku vyrobit malou autorskou knížečku. Přehledy ...

Číst víceOnline workshop: Vyrobte si knížku!

Online štamtiš

online

Zveme vás srdečně na další online štamtiš. Vstupní expozé si pro vás tentokrát připravil Zdeněk Lyčka. Pak budete mít opět možnost představit své nejnovější překladatelské počiny a podělit se s kolegy o překladatelské oříšky nebo nám třeba říct, co vám poslední dobou udělalo radost. Link na připojení přes Zoom od nás včas dostanete e-mailem. Těšíme ...

Číst víceOnline štamtiš