Překládání třeba na ostrově

V roce 2018 jsem společně s dalšími čtyřmi překladateli z finštiny strávila tři týdny ve Ville Salin v Helsinkách. Tento rezidenční program organizuje FILI – Finnish Literature Exchange, instituce podporující a propagující vydávání finské literatury v překladech po celém světě. Pokud zrovna nehrozí pandemie či jiná pohroma, můžou se do programu hlásit všichni překladatelé žijící mimo Finsko, kteří právě pracují …

Číst více

Oversetterhotell

Agentura NORLA (Norwegian Literature Abroad) nabízí překladatelům z norštiny možnost žádat dvakrát do roka o dvoutýdenní pobyt v Oslu v rámci programu zvaného oversetterhotell, hotel pro překladatele. Na výše uvedeném odkazu najdete bližší informace i přehled jednotlivých ročníků včetně zpětných vazeb účastníků. V každém turnusu mohou pobyt získat celkem čtyři překladatelé z různých zemí. NORLA hradí ubytování se snídaní v luxusním …

Číst více

Poprvé ve Straelenu aneb Proč vyrazit do překladatelského domu

Překladatelské domy jsou místa, kam se sjíždějí literární překladatelé z celého světa všech věkových kategorií a zájmů. Někteří, aby tu v poustevnické samotě, v naprostém klidu a soustředění pracovali na aktuálním překladu, pro což třeba doma nemají podmínky. Další naopak, aby se setkali s kolegy, vyměnili si zkušenosti, inspirovali se – a u toho také pracovali na aktuálním překladu, …

Číst více

Díl první: Nemlžte a nedělejte mrtvé brouky… aneb Pozdní odevzdání překladu

Den před plánovaným odevzdáním překladu Překladatel Kratinoha: „Haló? Tady Kratinoha. Já dělám toho Hansena. Dostal jsem na vás číslo od pana šéfredaktora.“ Externí redaktorka Šafářová: „Dobrý den. To jsem ráda, že voláte. Jak jste na tom?“ Kratinoha: „No, ještě to úplně nemám. Nevadilo by vám, kdybych to odevzdal na poloviny?“ = Vím, že to mám zítra …

Číst více