ZRUŠENO: Workshop Jednou se to z ruky dát musí – úvod do redakčního zpracování přeloženého textu (opakování)
MentoringPřednášející: Viola Somogyi Workshop bude zaměřen na praktickou redakční práci s textem. V úvodu každého bloku zazní nejprve krátký výklad a po zbytek času budou účastníci mít možnost samostatně pracovat s textem zároveň s lektorkou, která je bude upozorňovat na jednotlivé jevy a možnosti úprav (úpravy textu budou promítány na plátno tak, aby je účastníci viděli). Účast přislíbil pan ...
ZRUŠENO: Kurz Digitální technologie v překladatelské praxi OLOMOUC
Umělecké centrum univerzity Palackého Univerzitní 225/3, OlomoucPřednášející: překladatelé Dagmar Heeg a Miroslav Pošta Pořadatelé: Dagmar Heeg, Překladatelé Severu, Jednota tlumočníků a překladatelů, TranslatoBlog, Tváře překladu Cíl kurzu: Překladatelům, kteří chtějí digitální technologie zahrnout do své překladatelské praxe, poskytneme jasné a přehledné informace o tom, jaké nástroje existují, co od nich mohou očekávat a kolik který stojí. Kolegům, kteří k technologiím nemají příliš vřelý vztah, ...
První videoštamtiš
AktualityNenechte si ujít příležitost vidět se s kolegy a kolegyněmi alespoň prostřednictvím videokonference. Můžete si s nimi popovídat, poradit se a také jim představit své nově vydané překlady. Přihlášení účastníci dostanou před zahájením akce na mail odkaz, jehož prostřednictvím se mohou přihlásit.
Online workshop: Jak nepřekládat (Jak se při překládání vyhnout nejčastějším chybám)
AktualityMísto: Akce proběhne online, účastníci se připojí na základě odkazu (aplikace Zoom), který dostanou e-mailem. Cena: 200 Kč pro členy spolku Překladatelé Severu, 500 Kč pro ostatní Program: Worskhop pro překladatele ze severských jazyků a angličtiny povede zkušený redaktor a překladatel Robert Novotný. Zaměří se na obvyklé chyby v literárních překladech, kterých se zdaleka nedopouštějí ...
Online workshop: Jak nepřekládat (Jak se při překládání vyhnout nejčastějším chybám) – repríza
onlineMísto: Akce proběhne online, účastníci se připojí na základě odkazu (aplikace Zoom), který dostanou e-mailem. Cena: 200 Kč pro členy spolku Překladatelé Severu, 500 Kč pro ostatní Program: Worskhop pro překladatele ze severských jazyků a angličtiny povede zkušený redaktor a překladatel Robert Novotný. Zaměří se na obvyklé chyby v literárních překladech, kterých se zdaleka nedopouštějí ...
Workshop: Jak překládat dětskou literaturu
Přednášející: Dagmar Hartlová, Jarka Vrbová, Alžběta Štollová PODROBNOSTI PŘIPRAVUJEME.
Workshop: Překlady severské dětské literatury
K-centrum - místnost 201 Senovážné nám. 23, Praha 1Program: 9.30-10.00 Úvod k trendům v dětské literatuře ve Skandinávii + porovnání se situací v české literatuře10.00-11.30 Nejvýraznější témata a trendy v dětské literatuře jednotlivých severských zemí13.00-14.00 Specifika překladu dětské literatury – s čím se překladatel potýká14.30-16.00 Workshop po jazycích – pravděpodobně 3 skupiny: švédština, norština (k norštinářům bychom připojili i dánštináře) a finština Místo: K-centrum, Senovážné nám. 23, ...
Jednou se to z ruky dát musí – úvod do redakčního zpracování přeloženého textu (náhradní termín 1, on-line)
onlinePřednášející: Viola Somogyi Workshop proběhne přes aplikaci Zoom a bude zaměřen na praktickou redakční práci s textem. V úvodu každého bloku zazní nejprve krátký výklad a po zbytek času budou účastníci mít možnost samostatně pracovat s textem zároveň s lektorkou, která je bude upozorňovat na jednotlivé jevy a možnosti úprav (úpravy textu budou promítány na plátno tak, aby ...
Jednou se to z ruky dát musí – úvod do redakčního zpracování přeloženého textu (náhradní termín 2, on-line)
onlinePřednášející: Viola Somogyi Workshop proběhne přes aplikaci Zoom a bude zaměřen na praktickou redakční práci s textem. V úvodu každého bloku zazní nejprve krátký výklad a po zbytek času budou účastníci mít možnost samostatně pracovat s textem zároveň s lektorkou, která je bude upozorňovat na jednotlivé jevy a možnosti úprav (úpravy textu budou promítány na plátno tak, aby je ...
Ztraceni v překladu VI
Online přes Facebook LiveObec překladatelů ve spolupráci s Knihovnou Václava Havla, Překladateli Severu a platformou Knihex pořádá diskusi s názvem Jak koronavirová pandemie ovlivnila nakladatelský trh. Změnila první vlna koronaviru nakladatelský trh a ediční plány? Jaký dopad má současná situace na již tak svízelné pracovní podmínky literárních překladatelů? Překladatelé, redaktoři a nakladatelé v době pandemie diskutují o tom, ...
Valná hromada
Zveme srdečně všechny členy na valnou hromadu, která se letos vzhledem k vládním protikoronavirovým opatřením bude konat online. Program: / zahřívací zamyšlení Roberta Novotného nad překladem vulgarismů (20minutové exposé a 10minutová diskuse) / prezentace činnosti spolku za letošní rok / prezentace činnosti výboru za letošní rok / zpráva o hospodaření / výše členského příspěvku a ...
Severský literární salón online: Život je jen náhoda
stream na Facebooku Skandinávského domuSkandinávský dům zahajuje nový cyklus debat s překladateli ze severských jazyků. Prvním hostem bude Vladimír Piskoř, překladatel z finštiny, který představí sbírku povídek severofinské autorky Rosy Liksom Život je jen náhoda. Debatu, kterou moderuje Michal Švec, bude možné sledovat živě přes stream Facebooku Skandinávského domu, poté bude dostupný záznam na YouTube kanále SD. Partnerem akce jsou Překladatelé ...