aneb výstupní kontrola před odevzdáním každého překladu: Daniela Mrázová pro vás přehledně sepsala, na co nezapomenout, než odevzdáte překlad do nakladatelství. Verzi ke stažení najdete pod tabulkou.
To hlavní | YES / NO? |
Znám ediční pokyny nakladatelství a řídil/a jsem se jimi při překladu? | |
Projel/a jsem celý text s originálem a nic mi nechybí? | |
Zbyla mi někde nedořešená místa, na která jsem se ještě chtěl/a podívat? A pokud si s něčím opravdu nevím rady, označil/a jsem to redaktorovi a požádal/a ho o pomoc? | |
Mám dohledaná všechna fakta? | |
Mám správně dohledané citace a vzadu ediční poznámku s přesným bibliografickým údajem? | |
Formální náležitosti | |
Sedí odstavce s originálem? | |
Sedí mi názvy a číslování kapitol? | |
Mám věnování, poděkování, ediční poznámku, rejstřík apod. (jsou-li aktuální)? | |
Zkontroloval/a jsem si dvojité mezery, nadbytečné tabulátory, ruční zalomení řádků? | |
Mám správně vyznačené komentáře pro redaktora/sazeče? | |
Pravopis | |
Mám zapnutou kontrolu pravopisu, aby mi neutekly překlepy? | |
Kontroloval/a jsem si interpunkci a nenechávám tohle na redaktorovi? | |
Dodržel/a jsem pravopis dublet podle edičních pokynů nakladatele? (balkon / balkón, diskuse / diskuze…) | |
Projel/a jsem si stylistické dublety, které mi občas utečou? Případně mám jejich použití odstíněné stylisticky? (brzy-brzo, znovu-znova, také-taky…) | |
Mám všude stejně spřežky? (načase / na čase, provždy / pro vždy, taktak / tak tak, …) Bývá v edičních pokynech. | |
Mám všude stejně psané číslovky? Slovem / číslicí. Dvacátá léta 19. století. Bývá v pokynech. | |
Mám správně psaný spojovník, pomlčku a trojtečku? On je takový cyklista-babetista.V letech 1914–1918 si Norsko zachovalo neutralitu.Ruka – sevřená tak, jako by držela majzlík – se lehce dotkla jeho kůže na krku. Trojtečka je samostatný znak, nepíše se jako tři tečky. | |
Mám užité správné uvozovky? (typ 99…66, „Ano, mami.“) | |
Mám v rámci přímé řeči někde vloženou přímou řeč nebo cokoli jiného v uvozovkách? Tedy jednoduché uvozovky typu 9…6? („Teda mami, ty seš fakt ‚poklad‘!“) | |
Mám u jmen všude stejnou variantu a jednotné skloňování, zvlášť co se týče cizích jmen? (např. v orig. Maria – skloňuju jako Marie, nebo jako žena?) | |
Stylistika | |
Mám-li někde hovorové/nespisovné tvary, užívám je konsekventně (s ohledem na postavy)? | |
Překontroloval/a jsem si, jestli nemám moc časté výskyty modálních sloves a slov jako být, mít, to, ale, ovšem, však, ačkoli, protože, prostě, možná, třeba, nicméně, pak, začít. | |
Mám kurzívu jen tam, kde je nezbytně nutná? | |
Seznam si libovolně doplňujte podle potřeb konkrétní knihy nebo zadání nakladatele. |