Načítám Akce

« Všechny Akce

  • akce již proběhla.

ZRUŠENO: Kurz Digitální technologie v překladatelské praxi OLOMOUC

6. dubna, 9:00 - 18:00

1200Kč – 2000Kč

Přednášející: překladatelé Dagmar Heeg a Miroslav Pošta

Pořadatelé: Dagmar Heeg, Překladatelé Severu, Jednota tlumočníků a překladatelů, TranslatoBlog, Tváře překladu

Cíl kurzu: Překladatelům, kteří chtějí digitální technologie zahrnout do své překladatelské praxe, poskytneme jasné a přehledné informace o tom, jaké nástroje existují, co od nich mohou očekávat a kolik který stojí. Kolegům, kteří k technologiím nemají příliš vřelý vztah, pomůžeme zbavit se mýtů, předsudků a mylných představ a ujasnit si, zda by pro ně mohl být některý z nástrojů užitečný a zda se jim případná (v některých případech poměrně vysoká) finanční investice vrátí. Překladatelé, kteří již s některými technologiemi občas pracují, si mohou během kurzu své znalosti prohloubit. Upozorňujeme, že některé nástroje, o nichž se bude mluvit, zvláště freewarové, jsou určené pouze pro Windows a nejsou kompatibilní s Macem a Linuxem.

Forma kurzu:  Kurz se bude věnovat možnostem uplatnění nejrůznějších digitálních nástrojů při komerčním i literárním překladu. Seznámíte se s překladovým softwarem, jeho paralelním dvojjazyčným prostředím, překladovou pamětí, elektronickými glosáři, zjistíte, jak si vytvořit vlastní překladovou paměť, dále se dozvíte užitečné informace o nástrojích Českého národního korpusu, zmíníme současný stav strojového překladu a na řadu přijde mj. i ukázka diktovacího programu. Všechny nástroje představíme z hlediska překladatelské praxe a dozvíte se také, kde si pořídit jejich demoverze na vyzkoušení a na kolik by vás přišlo zakoupení licencí. Kurzem vás provedou překladatelé Dagmar Heeg (blok o překladovém softwaru a strojovém překladu) a Miroslav Pošta (blok o Českém národním korpusu a blok o práci s vlastním korpusem a vytvoření překladové paměti). 

Program:

1. blok (90 minut, Dagmar Heeg): Počítačem podporovaný překlad (CAT) a jeho funkce
Obsah: názorná ukázka použití nástroje SDL Trados Studio 2019 při repetitivním (komerčním) a nerepetitivním (literárním) překladu.

2. blok (90 minut, Dagmar Heeg): Alignment, terminologická databáze, našeptávání a strojový překlad
Obsah: Vysvětlení pojmů CAT, TM (translation memory), MT (machine translation), ukázka alignmentu, užití terminologické databanky a našeptávání, představení nástrojů, které jsou na trhu dostupné, a jejich pořizovacích cen.

3. blok (90 minut, Miroslav Pošta): Český národní korpus
Obsah: Nástroje Českého národního korpusu v každodenním použití při práci překladatele (paralelní korpus InterCorp, databáze překladových ekvivalentů Treq, aplikace Slovo v kostce, aplikace SyD, korpusové rozhraní KonText).

4. blok (90 minut, Miroslav Pošta): Tvorba vlastního korpusu
Obsah: Tvorba a využití vlastního uživatelského korpusu pomocí zarovnavačů, korpusových manažerů a nástrojů pro prohlížení překladových pamětí

5. blok (60 minut, Dagmar Heeg, Ladislav Daníček): Další užitečné nástroje
Obsah: Diktovací program NovaVoice (MegaWord) a digitální stopky (Toggl a aplikace v Tradosu).

Cena: Kurzovné činí 1200 Kč pro Překladatele Severu, členy Jednoty tlumočníků a překladatelů a pro studenty denního studia do 26 let, 2000 Kč pro ostatní účastníky. Vyšší cena kurzu než v Praze je dána vyššími náklady (nutnost pronájmu sálu), bude však vyvážena menším počtem účastníků (max. 30), díky čemuž bude více prostoru na dotazy a diskusi.

Přihlášky:
Hlásit se lze přes digitální formulář nebo prostřednictvím e-mailu na adrese dagmar.heeg@email.cz

Do 18. března 2020 je možné se z kurzu odhlásit, a to e-mailovou zprávou na adresu dagmar.heeg@email.cz. Při řádném odhlášení do uvedeného data vám bude kurzovné v plné výši vráceno. Po 18. březnu se již odhlásit nelze a kurzovné se nevrací, je však možné, abyste za sebe v případě, že se na kurz nemůžete dostavit, vyslali náhradníka. 

Pokud se nepřihlásí minimálně 20 účastníků, kurz se konat nebude a kurzovné bude přihlášeným účastníkům vráceno v plné výši na bankovní účet, ze kterého platbu posílali. Kurzovné vám v plné výši vrátíme i v případě, že bude kurz zrušen ze strany pořadatele.

12. 3. 2020 DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Vzhledem k vyhlášení nouzového stavu na 30 dní se vypsané kurzy Digitální technologie v překladatelské praxi Praha a Olomouc a workshop redakční práce Jednou se to z ruky dát musí nebudou konat v daných termínech. Situaci řešíme, o dalším postupu Vás budeme informovat na webových stránkách, FB a přihlášené účastníky i e-mailem. Děkujeme za pochopení.

21. 3. 2020 UPDATE: Kurzy Digitální technologie v překladatelské praxi byly prozatím zrušeny, všem účastníkům, kteří již zaplatili, byl poplatek vrácen na účet, z kterého kurz hradili. Náhradní termíny vypíšeme, jakmile to bude možné. Workshop Jednou se to z ruky dát musí je zatím předběžně přesunut na podzim, o termínu budeme také včas informovat. V případě jakýchkoli dotazů se na nás neváhejte obrátit. Děkujeme.

Podrobnosti

Datum:
6. dubna
Čas:
9:00 - 18:00
Cena:
1200Kč – 2000Kč

Místo konání

Umělecké centrum univerzity Palackého
Univerzitní 225/3
Olomouc, 779 00
+ Google Mapa