Workshop: Překlady severské dětské literatury

K-centrum - místnost 201 Senovážné nám. 23, Praha 1

Program: 9.30-10.00 Úvod k trendům v dětské literatuře ve Skandinávii + porovnání se situací v české literatuře10.00-11.30 Nejvýraznější témata a trendy v dětské literatuře jednotlivých severských zemí13.00-14.00 Specifika překladu dětské literatury – s čím se překladatel potýká14.30-16.00 Workshop po jazycích – pravděpodobně 3 skupiny: švédština, norština (k norštinářům bychom připojili i dánštináře) a finština  Místo: K-centrum, Senovážné nám. 23, ...

Číst víceWorkshop: Překlady severské dětské literatury

600Kč – 1500Kč

Jednou se to z ruky dát musí – úvod do redakčního zpracování přeloženého textu (náhradní termín 1, on-line)

online

Přednášející: Viola Somogyi Workshop proběhne přes aplikaci Zoom a bude zaměřen na praktickou redakční práci s textem. V úvodu každého bloku zazní nejprve krátký výklad a po zbytek času budou účastníci mít možnost samostatně pracovat s textem zároveň s lektorkou, která je bude upozorňovat na jednotlivé jevy a možnosti úprav (úpravy textu budou promítány na plátno tak, aby ...

Číst víceJednou se to z ruky dát musí – úvod do redakčního zpracování přeloženého textu (náhradní termín 1, on-line)

Jednou se to z ruky dát musí – úvod do redakčního zpracování přeloženého textu (náhradní termín 2, on-line)

online

Přednášející: Viola Somogyi Workshop proběhne přes aplikaci Zoom a bude zaměřen na praktickou redakční práci s textem. V úvodu každého bloku zazní nejprve krátký výklad a po zbytek času budou účastníci mít možnost samostatně pracovat s textem zároveň s lektorkou, která je bude upozorňovat na jednotlivé jevy a možnosti úprav (úpravy textu budou promítány na plátno tak, aby je ...

Číst víceJednou se to z ruky dát musí – úvod do redakčního zpracování přeloženého textu (náhradní termín 2, on-line)

Ztraceni v překladu VI

Online přes Facebook Live

Obec překladatelů ve spolupráci s Knihovnou Václava Havla, Překladateli Severu a platformou Knihex pořádá diskusi s názvem Jak koronavirová pandemie ovlivnila nakladatelský trh. Změnila první vlna koronaviru nakladatelský trh a ediční plány? Jaký dopad má současná situace na již tak svízelné pracovní podmínky literárních překladatelů? Překladatelé, redaktoři a nakladatelé v době pandemie diskutují o tom, ...

Číst víceZtraceni v překladu VI

Valná hromada

Zveme srdečně všechny členy na valnou hromadu, která se letos vzhledem k vládním protikoronavirovým opatřením bude konat online. Program: / zahřívací zamyšlení Roberta Novotného nad překladem vulgarismů (20minutové exposé a 10minutová diskuse) / prezentace činnosti spolku za letošní rok / prezentace činnosti výboru za letošní rok / zpráva o hospodaření / výše členského příspěvku a ...

Číst víceValná hromada

Severský literární salón online: Život je jen náhoda

stream na Facebooku Skandinávského domu

Skandinávský dům zahajuje nový cyklus debat s překladateli ze severských jazyků. Prvním hostem bude Vladimír Piskoř, překladatel z finštiny, který představí sbírku povídek severofinské autorky Rosy Liksom Život je jen náhoda. Debatu, kterou moderuje Michal Švec, bude možné sledovat živě přes stream Facebooku Skandinávského domu, poté bude dostupný záznam na YouTube kanále SD. Partnerem akce jsou Překladatelé ...

Číst víceSeverský literární salón online: Život je jen náhoda

Online štamtiš

online

Všechny členy srdečně zveme na další štamtiš, který se vzhledem k aktuální situaci koná online. Všichni mailem obdrží odkaz pro přihlášení. Přijďte se s kolegy podělit o nové překladatelské přírůstky anebo si jen nezávazně popovídat a udělat si před Vánoci radost. Těšíme se na Vás!

Severský literární salón online: Sněhová sestřička

stream na Facebooku Skandinávského domu

V prosinci bude hostem Severského literárního salónu online překladatelka z norštiny Karolína Stehlíková. Probírat se bude český překlad dětské knihy Sněhová sestřička, který napsala norská spisovatelka Maja Lunde a ilustrovala Lisa Aisato. Debatu, kterou moderuje Michal Švec, bude možné sledovat živě přes stream Facebooku Skandinávského domu, poté bude dostupný záznam na YouTube kanále SD. Partnerem akce jsou Překladatelé ...

Číst víceSeverský literární salón online: Sněhová sestřička

Online workshop: Jak nepřekládat (Jak se při překládání vyhnout nejčastějším chybám)

online

Místo: Akce proběhne online, účastníci se připojí na základě odkazu (aplikace Zoom), který dostanou e-mailem. Cena: 200 Kč pro členy spolku Překladatelé Severu, 500 Kč pro ostatní Program: Worskhop pro překladatele ze severských jazyků a angličtiny povede zkušený redaktor a překladatel Robert Novotný. Zaměří se na obvyklé chyby v literárních překladech, kterých se zdaleka nedopouštějí ...

Číst víceOnline workshop: Jak nepřekládat (Jak se při překládání vyhnout nejčastějším chybám)

200Kč – 500Kč

Online workshop: Jak nepřekládat (praktická část) – angličtináři

online

Poznatky z workshopu "Jak nepřekládat", vedeného Robertem Novotným, si můžete procvičit v praxi v malé skupince účastníků: Doma si připravíte krátký překlad zadaného anglickojazyčného textu, ve kterém se vyskytuje řada probraných jevů, a s lektorkou Danielou Mrázovou si jej projdete a proberete různá řešení. Díky malému počtu účastníků bude dostatek prostoru pro diskusi. Místo: Akce ...

Číst víceOnline workshop: Jak nepřekládat (praktická část) – angličtináři

200Kč – 500Kč

Online workshop: Jak (ne)psat recenze

online

Láká vás to, ale zatím jste si netroufli žádnou recenzi napsat? Nebo jste jich pár napsali, ale uvítali byste určitou oporu, tipy, jak to dělat lépe? Zajímá vás, jestli má psaní recenzí nějaká pravidla a nakolik je lze porušovat? Pak je tato akce určena pro vás. Workshop pro začínající a mírně pokročilé recenzenty povede literární ...

Číst víceOnline workshop: Jak (ne)psat recenze

200Kč – 500Kč